အဖွဲ့အစည်းများအတွက် အရင်းအမြစ်များ

ဤစာမျက်နှာသည် ဒုက္ခသည်များနှင့် အလုပ်လုပ်နေသည့် သက်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို ရှာဖွေနေသော အဖွဲ့အစည်းများအတွက် ရည်ရွယ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဒုက္ခသည်များနှင့် မျှဝေရန် ရည်ရွယ်ထားသည့် အရင်းအမြစ်များကို စုဆောင်းထားပါသည်။ အရင်းအမြစ်အတွက် လင့်ခ်ကို ကူးယူပြီး မျှဝေရာတွင် သင်ပုံမှန်အသုံးပြုသော လမ်းကြောင်းများမှသာ ဒုက္ခသည်များကို မျှဝေရန် အကြံပြုပါသည်။

ယူအန်အိချ်စီအာ Verify Plus: ကတ်ကို အတည်ပြု စီစစ်သည့် အက်ပ်အသစ်

UNHCR Verify Plus သည် ဂူဂဲလ်ပလေး စတိုးနှင့် အက်ပဲလ် App စတိုးများတွင် အခမဲ့ဒေါင်းလုပ် ဆွဲယူနိုင်သော အက်ပလီကေးရှင်း အသစ်ဖြစ်သည်။ အပလီကေးရှင်းနှင့်အတူ သင်သည် မည်သည့် ယူအန်အိတ်ချ်စီအာကတ်ကိုမဆို အတည်ပြု စီစစ်ပေးနိုင်သည်။ ပိုမိုသိရှိလိုပါက အောက်ပါ ခလုပ်ကို နှိပ်ပါ။

Refugee Malaysia Website အသုံးပြုနည်း။ (ဗီဒီယို)

ကိုဗစ်-၁၉ သည် မတူညီသောနည်းလမ်းဖြင့် လူမျိုးမျိုးကို ကူးစက်သည်။ ကူးစက်ခံရသူအများစုသည် အနည်းအကျဉ်းမှ အလယ်အလတ်ရှိသော ဖျားနာမှုကို ခံစားရမည်ဖြစ်ပြီး ဆေးရုံတက်စရာ မလိုအပ်ဘဲ ပြန်လည်ကျန်းမာလာမည် ဖြစ်သည်။

Refugee Malaysia Website Poster

ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ဝင်ရောက်ရန် QR ကုတ်နှင့် ဝက်ဘ်လိပ်စာနှင့်အတူ ဘာသာစကား ၁၂ မျိုးဖြင့် ဖတ်ရှုနိုင်သော ဒုက္ခသည်မလေးရှားဝက်ဘ်ဆိုက်ပိုစတာ။ ပုံရိပ်ကို ဒစ်ဂျစ်တယ်နည်းပညာဖြင့် ကူးယူပြီး သိမ်းဆည်းပါ သို့မဟုတ် အောက်ဖော်ပြပါ ခလုတ်မှ ရှင်းလင်းကြည်လင်သော PDF စာအုပ်ကို ပရင့်ထုတ်ရန်အတွက် ဒေါင်းလုပ်ပြုလုပ်ပါ။

ဒုက္ခသည်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရအသုံးအနှုန်းစာရင်း

နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ခဲ့သည့်ရက်စွဲ – ၂၇ရက် ဧပြီလ ၂၀၂၁ခုနှစ်

၁၉၅၁ ခုနှစ် ဒုက္ခသည်များ အဆင့်အတန်းဆိုင်ရာ ကွန်ဗင်းရှင်းမှ စတင်၍ အရေးကြီးသော မူဝါဒနှင့် လမ်းညွှန်စာတမ်းများကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် အဓိက ဖွံ့ဖြိုးရေးသားထားခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ အလားတူပင် မလေးရှားနိုင်ငံရှိ ယူအန်အိတ်ခ်ျစီအာရုံး၏ ထိတွေ့ဆက်ဆံမှု တစ်လျှောက်တွင် ရုံးသည် အစိုးရ၊ ပြည်သူများ၊ ဒုက္ခသည် အသိုင်းအဝိုင်းများနှင့် ထိထိ‌ရောက်ရောက် ဆက်ဆံ‌ရေးရှိနိုင်ရန် အင်္ဂလိပ်နှင့် မလေးဘာသာစကားကြားခံများလည်း အသုံးပြုနေပြီဖြစ်သည်။

မလေးဘာသာစကားတွင် ဒုက္ခသည်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရများနှင့်ပါတ်သက်၍ စံသတ်မှတ်ထားခြင်း မရှိသည့်အတွက် ယူအန်အိတ်ချ်စီအာသည် ဒုက္ခသည်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရစာရင်းကို မလေးဘာသာစကားသို့ ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့ပါသည်။ ယူအန်အိတ်ချ်စီအာသည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် အသုံးများသော အသုံးအနှုန်းများကို ဖော်ထုတ်ခဲ့ပြီး နေ့စဥ်ဘာသာစကားတွင် အသုံးပြုနိုင်သည့် လက်တွေ့ကျသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်များကို ပံ့ပိုးပေးရန်အတွက် ပြည်တွင်းရှိ မူရင်းမလေးဘာသာစကားပြောသော နည်းပညာကျွမ်းကျင်သူများနှင့် ထိတွေ့ဆက်ဆံခဲ့သည်။ ဒုက္ခသည်ဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးပွဲများတွင် အသုံးများသော ဝေါဟာရ ၃၀၀၀ ခန့်ကို ပြုစုပြီး ဘာသာပြန်ခဲ့သည်။

ယူအန်အိတ်ခ်ျစီအာသည် ဤဘာသာပြန်မှုများအား ပြန်လည်သုံးသပ်ပြီး မလေးဘာသာစကားဆိုင်ရာအာဏာပိုင် ဘာသာစကားနှင့် စာကြည့်တိုက်ကောင်စီ (Dewan Bahasa dan Pustaka) မှ အသုံးပြုသော ဘာသာပြန်ဆိုမှုများကို ရည်ညွန်ကိုးကားခဲ့သည်။ ဒုက္ခသည်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရများသည် အခါအားလျော်စွာ ပြန်လည်သုံးသပ်ပြီး ပြင်ဆင်မှု အမြဲပြုလုပ်နေမည့် စာရွက်စာတမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။